Introduzione
La costruzione “lassen” in tedesco. Chi studia il tedesco prima o poi si imbatte in un verbo apparentemente semplice ma estremamente versatile: lassen. A seconda del contesto, può significare “lasciare”, “fare fare”, “permettere”, “smettere di”, e in molte espressioni idiomatiche assume significati difficili da tradurre letteralmente. Comprendere a fondo il verbo lassen e le sue costruzioni è essenziale per chi desidera raggiungere un livello intermedio o avanzato in lingua tedesca.
In questo articolo, gli insegnanti del Centro Linguistico Moose di Roma spiegano in modo chiaro e sistematico i principali usi di “lassen”, le sue sfumature di significato, la costruzione causativa, le espressioni più comuni e gli errori da evitare per gli studenti italiani.
1. Il significato base di “lassen”
Il significato principale del verbo lassen è “lasciare”, “permettere”, “non impedire”. È un verbo irregolare (lassen – ließ – gelassen) e regge spesso un complemento oggetto o un altro verbo all’infinito senza “zu”.
Esempi:
-
Ich lasse das Fenster offen. → Lascio la finestra aperta.
-
Lass mich in Ruhe! → Lasciami in pace!
-
Er ließ den Hund im Garten. → Lasciò il cane in giardino.
In questi casi, lassen indica un’azione di non intervenire, cioè di lasciare qualcosa o qualcuno nello stato attuale.
2. “Lassen” come verbo causativo: “far fare”
Uno degli usi più importanti e frequenti è quello causativo, in cui “lassen” significa “far fare qualcosa da qualcuno”. Questa costruzione è fondamentale in tedesco perché permette di esprimere che il soggetto fa eseguire un’azione da un’altra persona.
Struttura:
soggetto + lassen + complemento oggetto + infinito (senza “zu”)
Esempi:
-
Ich lasse mir die Haare schneiden. → Mi faccio tagliare i capelli.
-
Er lässt sein Auto reparieren. → Fa riparare la sua macchina.
-
Wir lassen das Haus streichen. → Facciamo tinteggiare la casa.
Come si vede, in italiano traduciamo con “farsi fare” o “far fare”. È una costruzione estremamente comune nella lingua quotidiana e nel linguaggio professionale.
Nota grammaticale
Quando la costruzione è riflessiva, come in Ich lasse mir etwas machen, il dativo (mir, dir, sich, uns, euch, sich) indica chi beneficia dell’azione.
Esempio:
-
Ich lasse mir die Zähne kontrollieren. → Mi faccio controllare i denti.
3. “Lassen” con il significato di “smettere di”
Un’altra costruzione molto frequente è quella con lassen + infinitivo, che indica smettere di fare qualcosa o rinunciare a un’azione.
Esempi:
-
Er hat endlich das Rauchen gelassen. → Ha finalmente smesso di fumare.
-
Sie lässt das Streiten nicht. → Non smette di litigare.
In questi casi, “lassen” si traduce come “smettere di” e ha un valore più definitivo rispetto al semplice “aufhören zu”.
4. “Lassen” con senso di permesso o divieto
Il verbo “lassen” può anche indicare permesso o autorizzazione, spesso con tono imperativo o modale.
Esempi:
-
Lass ihn gehen! → Lascialo andare!
-
Lass das! → Smettila! / Non farlo!
-
Lass mich mal sehen. → Fammi vedere un po’.
Si tratta di costruzioni molto idiomatiche, presenti anche nel linguaggio colloquiale, dove lassen assume un tono di gentile ordine o consiglio.
5. “Sich lassen + infinitivo”: forma passiva implicita
Un uso particolarmente interessante è quello con “sich lassen + infinito”, che esprime una possibilità o capacità passiva, spesso traducibile con “si può + infinito”.
Esempi:
-
Das Problem lässt sich lösen. → Il problema si può risolvere.
-
Diese Tür lässt sich nicht öffnen. → Questa porta non si può aprire.
-
Das Buch lässt sich gut lesen. → Il libro si legge facilmente.
In questi casi, il verbo “lassen” si comporta come un modale passivizzante, molto comune nello stile neutro o scritto.
6. Usi idiomatici di “lassen”
Il verbo lassen ricorre in moltissime espressioni idiomatiche. Ecco le più utili da conoscere:
| Espressione | Traduzione | Significato pratico |
|---|---|---|
| etwas bleiben lassen | smettere di fare qualcosa | lasciare perdere |
| sich gehen lassen | lasciarsi andare | non curarsi più di sé |
| etwas hinter sich lassen | lasciarsi qualcosa alle spalle | superare una fase difficile |
| jemanden sitzen lassen | piantare qualcuno in asso | rompere una relazione |
| es sich gut gehen lassen | godersi la vita | concedersi dei piaceri |
| nicht locker lassen | non mollare | insistere, perseverare |
| laufen lassen | lasciar correre, non intervenire | anche in senso figurato |
Molte di queste espressioni non si possono tradurre parola per parola: è necessario comprenderle nel contesto.
7. Differenza tra “lassen” e “bleiben / aufhören / erlauben”
Molti studenti italiani confondono “lassen” con altri verbi simili, come bleiben, aufhören, erlauben.
Ecco come distinguerli:
| Verbo | Significato principale | Esempio |
|---|---|---|
| lassen | lasciare, far fare, permettere | Lass mich schlafen! |
| bleiben | restare | Ich bleibe hier. |
| aufhören (zu) | smettere di | Ich höre auf zu rauchen. |
| erlauben | permettere formalmente | Mein Chef erlaubt es nicht. |
Come si nota, “lassen” ha una gamma di significati più ampia e flessibile, che dipende sempre dal contesto.
8. Errori comuni con “lassen”
-
Usare “lassen” con “zu” – errore! Dopo “lassen” il verbo all’infinito non prende “zu”.
-
Errato: Ich lasse ihn zu gehen.
-
Corretto: Ich lasse ihn gehen.
-
-
Dimenticare il dativo nella costruzione riflessiva:
-
Errato: Ich lasse mich die Haare schneiden.
-
Corretto: Ich lasse mir die Haare schneiden.
-
-
Confondere “lassen” con “bleiben” – ricordiamo che “bleiben” indica immobilità, “lassen” invece è un’azione o decisione del soggetto.
9. Esercizi pratici consigliati
Per consolidare l’uso di lassen, proponiamo ai nostri studenti alcuni esercizi pratici:
-
Tradurre frasi italiane con “far fare” (es. “Mi faccio riparare l’auto” → Ich lasse mein Auto reparieren.)
-
Completare dialoghi con lassen nelle varie forme (imperativo, perfetto, riflessivo).
-
Creare esempi con sich lassen + infinitivo per esprimere possibilità.
-
Trovare espressioni idiomatiche con “lassen” nei testi tedeschi e riscriverle con sinonimi.
10. “Lassen” nei corsi del Centro Linguistico Moose
Nei nostri corsi di tedesco a Roma e online, dedichiamo un’intera lezione alla costruzione “lassen”, perché rappresenta una chiave di accesso al linguaggio autentico e naturale dei madrelingua. Gli studenti imparano a riconoscere le varie sfumature di significato, ad applicarle nei dialoghi e a evitare gli errori più comuni.
Grazie al metodo LRP & Use with Ease, sviluppato dal fondatore del Centro Linguistico Moose, ogni studente acquisisce competenza comunicativa reale, con esempi tratti da situazioni quotidiane e professionali.
Conclusione.La costruzione “lassen” in tedesco
Il verbo lassen è uno degli strumenti linguistici più potenti della lingua tedesca. Permette di esprimere permissività, causalità, rinuncia, possibilità e moltissime sfumature idiomatiche in modo naturale ed efficace.
Padroneggiarlo significa passare da un tedesco scolastico a un tedesco autentico. Con l’aiuto dei nostri docenti madrelingua, puoi imparare a usare “lassen” con sicurezza in qualsiasi contesto.
Prenota ora una lezione di prova gratuita presso il Centro Linguistico Moose a Roma Prati o online, e scopri quanto può essere semplice imparare il tedesco con il giusto metodo.



